iranembberlin
Members-
تعداد ارسال ها
105 -
تاریخ عضویت
-
آخرین بازدید
نوع محتوا
نمایه ها
تالارهای گفتگو
وبلاگها
تمامی مطالب نوشته شده توسط iranembberlin
-
-
فیلم کوتاه 999999999 بهترین فیلم تجربی جشنواره اطراف آلمان
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
فیلم کوتاه 999999999 بهترین فیلم تجربی جشنواره اطراف آلمان http://p30up.ir/uploads/f431710.jpg[/img] مرجع فارسی ست کریم عظیمی فیلمساز موفق و تهیه کننده فیلم 999999999 در انجمن سینمای جوانان استان اردبیل توانست جایزه بهترین فیلم تجربی جشنواره اطراف آلمان را به دست بیاورد. به گزارش خبرنگارگروه استان هایباشگاه خبرنگاران جوانازاردبیل، میر دولت موسوی، مدیر انجمن سینمای جوانان استان اردبیل گفت: اینفیلم کوتاهپیش از این نیز چندین جایزه ازجشنواره های معتبر ملی و بین المللیکسب کرده است. وی بیان کرد: جشنواره اطراف آلمان که جشنواره مستقل آنلاین می باشد فیلمهای کوتاه، مستند، انیمیشن، موزیک ویدیو و... را به صورت ماهیانه در شهرهای مختلف اروپایی به رقابت میگذارد. وی اضافه کرد: فیلم 999999999همچنین درجشنواره بین المللیرم ایتالیا نیز جز آثار راه یافته به بخش مسابقه بوده و به نمایش در آمده است . فیلم ۹۹۹۹۹۹۹۹۹ ساخته کریم عظیمی در جشنوارهفیلم طلاییلندن نیز به عنوان بهترین فیلم ماه می انتخاب شد. جشنواره فیلم طلایی لندن ماهانه برگزیدگان خود را معرفی میکند و برگزیدگان هر ماه به رقابت اصلی که در ماه ژانویه برگزار میشود، راه پیدا میکنند. سفارت ایران در برلین این موفقیت را به ایشان و جامعه هنری ایران تبریک می گوید. -
وقتی داستان شنگول و منگول و حبه انگور برای داستان شناس آلمانی مهیج می شود.
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
وقتی داستان شنگول و منگول و حبه انگور برای داستان شناس آلمانی مهیج می شود. را می توانید در ادامه ملاحظه فرمایید[/color]. - شروع فعالیتتان در حوزه ادبیات فارسی پیرو سفری است که به ایران علاقهمند میشوید و در رشته خاورشناسی تحصیل میکنید. انگیزهتان به عنوان یک آلمانی برای انتخاب این حوزه به عنوان کار، تحصیل و پژوهش چه چیزی بوده است؟ از حال و هوای آن دوران، دوران جوانی خود، بگویید. - از زمان کودکی به یادگیری زبان علاقهمند بودم و به آشنایی با فرهنگهای ملل مختلف علاقه داشتم؛ البته کشورهای غیراروپایی. در دبیرستان اول زبان انگلیسی را یاد گرفتم. سپس زبان لاتین را آموختم. زبان لاتین زبان سختی است به دلیل اینکه زنده نیست و دیگر به این زبان صحبت نمیکنند. در عین حال لاتین زبانی بسیار سودمند است و اگر کسی این زبان را به خوبی بلد باشد به راحتی میتواند زبانهای دیگری همفامیل با لاتین همچون فرانسه، اسپانیایی، پرتغالی و ایتالیایی را یاد بگیرد. سپس در همان دوران زبان فرانسه را نیز آموختم. در زمان جنگ سرد در کشور آلمان در شرایطی قرار داشتیم که هر لحظه منتظر حمله از سمت شرق به کشورمان بودیم. در آن زمان آلمان به دو قسمت غرب و شرق تقسیم شده بود. آلمان غربی کشوری آزاد بود، اما آلمان شرقی سوسیالیستی بود. با وجود اینکه میدانستیم طرف دیگر دیوار نیز از نظر زبان، فرهنگ و تاریخ با ما یکی است اما نتوانستیم با هم زندگی کنیم. در این زمان بود که متوجه شدم دنیا بزرگتر از آن است که میشناختم و کشورهای دیگری در آسیا، آفریقا و آمریکا وجود دارند که فرهنگهای آنها در تاریخ بشریت نقش فوقالعاده مهمی داشتهاند. اولریش مارزلف زمانی که 12 سال داشتم الفباهای زبانهای مختلف مشرقزمین را از فرهنگهای عمومی جمعآوری کردم. از زبان چینی تنها با نگاه کردن و کپی کردن، برای خود فرهنگ زبان ساختم. همچنین فرهنگ زبان میخی ساختم. خط زبانهای مختلف را دوست داشتم نگاه کنم. اما به این نتیجه رسیدم که تنها از طریق کتابها آشنایی با فرهنگها کافی نیست و نیاز به شناختن آنها از نزدیک است. در دوران دبیرستان اقتصاد آلمان قوی بود و کار بدون هیچ مشکلی پیدا میشد. با وجود اینکه فن خاصی را بلد نبودم اما درآمد خوبی داشتم. زمانی که 16 ساله بودم در پستخانه کار میکردم و پول پسانداز کردم. بعد از پایان امتحانات دبیرستان به سمت هندوستان و ژاپن سفر کردم. مسافرتم هفت ماه به طول انجامید. ابتدا با قطار به استانبول و سپس با اتوبوس غیررسمی به سمت هندوستان رفتم. زمانی که به ایران، تهران، رسیدیم اتوبوس خراب شد و زمانی که اتوبوس را در تعمیرگاههای خیابان امیرکبیر تعمیر کردند اولینبار با ایران آشنا شدم. به افغانستان که رسیدم از اتوبوس جدا شدم و به تنهایی به سفر خود ادامه دادم. از افغانستان به سمت پاکستان، سپس به هندوستان و بعد به مالزی، سنگاپور و ژاپن رفتم. دو، سه ماه در ژاپن ماندم. به دلیل اینکه کار به سختی در آنجا پیدا میشد و من فن خاصی را بلد نبودم، به آلمان بازگشتم تا کار کنم و پول جمعآوری کنم. دو سال بعد به قاره آفریقا سفر کردم که این سفر هم چند ماه طول کشید. پس از بازگشت به آلمان به این نتیجه رسیدم که ادامه تحصیل بدهم. به دلیل علاقه به زبان و فرهنگها، رشته خاورشناسی را برای تحصیل انتخاب کردم. آن زمان رشتهای کلی بود، به ترتیب زبان و فرهنگ عربی، زبان و ادبیات فارسی پس از اسلام، زبان ترکی، کردی یا زبان و فرهنگهای مختلف خاورزمین را آموزش میدادند. دو نفر از اساتیدم ایرانی بودند. عبدالجواد فلاطوری استاد راهنما بود و شمسالدین انوری زبان فارسی و خط نستعلیق را به من آموزش داد. متقاضی رشته خاورشناسی در آن زمان کم بود و تعداد دانشجویان در دانشگاه کلن تنها به پنج تا 10 نفر میرسید. زمانی که اساتیدم اشتیاق و استدلالم را دیدند از من خواستند به ایران سفر کنم تا در آنجا تحصیلم را ادامه بدهم. در سال 1356 زمانی که سال سوم دانشگاه را سپری میکردم به ایران سفر کردم و نزد غلامحسین یوسفی به دانشگاه فردوسی رفتم. آن زمان جو دانشگاهها انقلابی بود و اکثر اوقات بسته بود. به همین دلیل تصمیم به سفر به نقاط مختلف ایران گرفتم. پس از سه، چهار ماه برای ادامه تحصیل به آلمان بازگشتم. اولریش مارزلف مهمترین موضوع که در ایران برای من اتفاق افتاد آشنایی با زبان فارسی بود و از آنجا که مجبور بودم از صبح تا شب فارسی صحبت کنم ترس از صحبت کردن به زبان خارجی ریخت. - آیا از همان زمان با این تسلط به زبان فارسی صحبت میکردید؟ - به قول مارتین لوتر، باید زبان را از مردم یاد گرفت. به تدریج زبان فارسی را آموختم و از اشتباه گفتن ترس ندارم چون دفعه بعد آن را اصلاح خواهم کرد. - چه چیزی در ادبیات و قصههای فارسی برای شما جذابیت داشت که عمر خود را صرف این موضوع کردید؟ - زمانی که دانشجو بودم پول کافی برای خرید کتاب نداشتم. تنها توانایی خرید کتاب از دستفروشان را داشتم. زمانی که کتابها را خریدم و خواندم متوجه شدم مضمون قصهها را میفهمم. در همین زمان متوجه شباهتهای قصههای ایرانی با آلمانی شدم. مثلا کتاب «چهل طوطی» را خواندم. تقریبا با نیمی از قصهها آشنایی داشتم و با خود گفتم شاید این زمینه اشتراک در فرهنگهای متفاوت جذابیت داشته باشد، پس در این زمینه تحقیق انجام دادم. پایاننامه فوق لیسانس خود را به «چهل طوطی» اختصاص دادم و به این کار ادامه دادم. از قصههای چاپشده (و یا جمعآوریشده) استفاده کردم و تصمیم گرفتم در رساله دکتری خود به قصههای ایرانی بپردازم. - شما در جایی گفته بودید از بین همه قصهها «شنگول و منگول» را بیشتر دوست دارید؛ داستانی که تقریبا همه آن را شنیدهاند و یکی از اولین قصههایی است که خانوادههای ایرانی برای بچههایشان تعریف میکنند. چرا این داستان از بین قصههای پرشمار دیگر برایتان برجسته است و به آن علاقه دارید؟ - از چند لحاظ مورد علاقهام است. اولین دلیل آن است که بیش از قصههای دیگر منتشر شده است و نشان از محبوبیت آن در نزد مردم دارد. دلیل دوم به ریشه قصه برمیگردد. ریشه این قصه به قرن پنجم میلادی میرسد. قصه یونانی کوتاهتر است و تنها این بخشها وجود دارد، زمانی که بز از خانه به بیرون میرود و به بچههایش میگوید مراقب خودتان باشید که مبادا گرگ بیاید. از نکاتی که برایم جالب بود این است که معمولا در خاورمیانه بز سه یا چهار بچه دارد. در ایران سه بچه به نامهای شنگول، منگول و حبه انگور دارد. عدد سه را انتخاب کردهاند که به معنی کمال است. عدد هفت هم معنای کمال را دارد و در کشورهای غربی نیز اصولا بز هفت بچه دارد و اغلب آنها بینام هستند. اما در حالی که ساختار و اتفاقات قصه بیشتر شبیه به قصه یونانی است، به نظر من روایتهای فارسی خیلی خوشمزه است، چون که در قصه ایرانی بز به سمت حیوانات درنده میرود و بچه خود را از دست گرگ رهایی میبخشد اما در غرب شکارچی این کار را میکند. اولریش مارزلف دلیل سوم این است که هر قصه عامیانهای پندی به همراه دارد اما پند این قصه کوتاه است ولی در عین حال به چشم میآید. پند قصه این است که باید مراقب خود بود و به حرف بزرگترها گوش داد و از آنها اطاعت کرد. قصهای ساده است که ارزش نسبتا قوی دارد. - آیا در زندگی شخصی خود برای فرزندان و احیانا نوههایتان از قصههای ایرانی تعریف کردهاید؟ - نوه که ندارم ولی زمانی که بچههای من کوچک بودند گهگاهی این کار را انجام دادهام. بیشتر از همه داستان کره دریایی را که بیشتر مورد پسند پسران است برای پسرانم تعریف کردهام. - از نظر شما که پژوهشگر هستید، دید آکادمیک دارید و در زمینه داستانهای «هزار و یک شب» تحقیق کردهاید، سرمنشأ این داستانها به کدام کشور و فرهنگ بازمیگردد. تا جایی که میدانم شما معتقدید «هزار و یک شب» منشأ ایرانی دارد. - نه تنها من بلکه تمام پژوهشگران بر این عقیده هستند که منشأ ایرانی دارد و برای اثبات این موضوع اسناد تاریخی وجود دارد. - بعضا از جانب برخی کشورهای دیگر غیر از این مطرح میشود و حتی عنوان کتاب به زبان انگلیسی به نام «شبهای عربی» ترجمه شده است. به نظر شما میتوان این عنوان را تغییر داد؟ آیا راهکاری برای آن وجود دارد؟ - مسالهای پیچیده و مشکل است. من فرهنگ ایران و مردم ایران را دوست دارم. اما نباید فرهنگپرست بود. فرهنگ ایرانی از فرهنگهایی همچون هندی، عربی، ترکی و ... تاثیر پذیرفته است. از نظر پژوهشگران مساله منبع و منشأ در مقابل مساله تاثیر از اهمیت کمی برخوردار است و ریشه این داستانها هیچ اهمیتی ندارد. زمانی که خاورشناس فرانسوی آنتوان گلان در سال 1704 این داستانها را از زبان عربی به زبان فرانسوی ترجمه کرد، تنها نسخه ناقصی از «هزار و یک شب» در دسترس مترجم بود اما چون مخاطب به این داستانها علاقه داشت وی مجبور شد قصههایی به آن بیفزاید. او برای این کار از قصهگویی یک شخص سوری مسیحی به اسم حنا دیاب استفاده کرد که قصههایی همچون علی بابا و علاءالدین از قبیل این داستانها هستند. این قصهها هرگز در نسخههای دستنویس وجود نداشت. من بارها گفتهام که عنوان فارسی کتاب به نام «شبهای عربی» اشتباه است و نباید به این عنوان ترجمه شود چون به زبان فارسی معنی ندارد. حتما باید گفته شود «هزار و یک شب». در عین حال هیچ شک نیست که هم زبان نسخههای قدیمی «هزار و یک شب» و هم محیط قسمت اعظم قصههای آن عربی است چون متاسفانه از قصههای مندرج در اصل ایرانی آن مجموعه هیچ اثری باقی نمانده است. برخی از پژوهشگران بر این عقیده هستند قصهای که ریشهای از جادو داشته باشد ایرانی است. اما من قبول ندارم چون در عربهای قبل از اسلام، هندیها و دیگر کشورها هم جادو وجود داشت. - به جز قصههای ایرانی، به شعر علاقه دارید؟ - من نثر را دوست دارم و به شعر کمتر میپردازم. - به جز نثر و قصه ایرانی، چه شاخصهای از ایران در ذهن شماست؟ - از حدود 20 سال پیش در زمینهای تحقیق کردم که ریشهاش به قصهها و داستانهای ایرانی بازمیگردد. در زمان قاجار تعدادی کتابها را با تصویر چاپ کردند. زمانی که میخواستم متن قصههای چاپشده در دوره قاجار را به دست بیاورم و اطلاعات بیشتری در این زمینه کسب کنم، متوجه شدم در این مقوله کم کار شده است. مجبور شدم خودم در این زمینه کار کنم و کم و بیش هم متخصص تاریخ چاپ در ایران شدم. کاری که از ابتدا تا کنون برایم جذابیت دارد کار تصویر چاپ سنگی است. اوایل این نوع تصاویر هنوز تحت تاثیر نقاشی سنتی بود و به تدریج تحت تاثیر نقاشی اروپایی قرار گرفت. در حال حاضر برنامه پژوهشی داریم که مهمترین نقاش دوره قاجار در کتابهای چاپ سنگی به اسم میرزا علی قلی خوئی مورد بررسی و شناسایی قرار گرفته است. - به جز قصههای عامیانه، ادبیات معاصر را خواندهاید؟ - گاهی میخوانم. در زمان دانشجویی کارهای صمد بهرنگی و جلال آل احمد را خواندهام. - چه ویژگیای از مردم ایران توجه شما را به خود جلب کرده است؟ - زمانی که انسان شیفته چیزی میشود، یافتن دلیل این شیفتگی مشکل است. من شیفته فرهنگ و مردم ایران هستم. از جهتی که هم دور است و هم نزدیک. دنیای ناشناختهای است که واقعا جذاب است. زمانی که به ایران میآیم خوشحال میشوم. مردم ایران مهربان و مهماننواز هستند و باعث خوشحالی من است که دوستان ایرانی دارم. زمانی که به ایران نمیتوانم بیایم ناراحت میشوم. اولریش مارزلف - ظاهرا شما به سیاست علاقه ندارید؛ آیا اینطور است؟ - چرا، علاقه که ندارم. اما سیاست را چه دوست داشته باشیم چه نداشته باشیم در زندگی ما نقش مهمی دارد و باید متوجه مسائل بود و پیگیر اخبار هستم. - سینمای ایران را با توجه به جشنوارههای خارجی که فیلمهای ایرانی در آنها حضور دارند چقدر میشناسید؟ - گاهی اوقات فیلمهای ایرانی را در جشنوارههای برلین و ژنو دنبال میکنم. فیلمهای ایرانی در این جشنوارهها مورد استقبال قرار گرفته است و جوایز بینالمللی که میبرد نشان از قوی بودن فیلمها دارد. - در حال حاضر مشغول چه کاری در حوزه ادبیات هستید؟ - هنوز کارمند دایرهالمعارف قصه هستم که طی 30 سال اخیر به زبان آلمانی منتشر شده است. یک نسخه از آن را به دانشگاه تهران دادم. در این دایرةالمعارف اطلاعات بینالمللی وجود دارد و در چهارچوب چهارهزار مقاله از قصههای بینالمللی، فرهنگها و قصهشناسان و اسناد مختلف است. سال گذشته آخرین بخش این دایرةالمعارف تمام شد و در حال حاضر به فهرستنویسی رسیده است که تا پایان سال جاری به اتمام خواهد رسید. در آینده به مدت سه سال قرار است درباره تاثیر قصههای خاورمیانه بر ادبیات شفاهی غرب پژوهش و تحقیق کنم. یک کتاب پژوهشی با این مضمون خواهم نوشت. در این کتاب به اینکه کدام قصهها از شرق آمدهاند، به کشورهای غربی منتقل شدهاند و چگونه تحول و تغییر یافتهاند تا رسیدهاند به ادبیات شفاهی، پرداخته خواهد شد. - طی این سالها که درباره قصههای ایرانی کار میکنید از همکاری و حمایت نهادهای مختلف برخوردار بوده و هستید؟ - تنها آرزوی من این است که به من ویزای 20 ساله بدهند تا بتوانم به راحتی از کتابخانههای مختلف ایرانی استفاده کنم و بیشتر با پژوهشگران و دوستان ایرانی در ارتباط باشم. -
بالاخره عکس واقعی از سردار رئیسعلی دلواری کشف شد
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
بالاخره عکس واقعی از سردار رئیسعلی دلواری کشف شد [align=center] [/align] [align=center]سفارت ایران در برلین [/b] بالاخره عکس واقعی «رئیسعلی دلواری» که صد و هشت سال قبل در تنگستان گرفته شده بود یافته و استخراج شد. سیدباقر هاشمی گفت: این عکس از آرشیو سیاسی شهرداری شهر «زالتسگیتر» با مدیریت «کلائودیا بولر» در ایالت «نیدرزاکسن» آلمان بهدست آمده است. این تصویری واقعی از شهید رئیسعلی دلواری است که با استناد به مقدمه کتاب (ویلهلم واسموس) نوشته هندریک گروو تروپ، ترجمه فاطمه ترکمان و حمید میرزا آقا کشف و در آرشیو سیاسی شهر زالتسگیتر آلمان به عنوان ماترک شخصی او نگهداری میشود که ما به محض اطلاع از این موضوع جهت تهیه آن اقدام کردیم. رایزن فرهنگی ایران در سفارت برلین، سیدعلی موجانی در روند بهدست آوردن این عکس بسیار به ما کمک کردند و بعد از آنکه عکس را به ایران آوردیم نیز عکس را به بنیاد ایرانشناسی شعبه بوشهر بردیم و از دکتر مشایخ (بنیاد ایرانشناسی شعبه بوشهر) نیز مشاوره گرفتیم. این عکس به تائید بسیاری از پژوهشگران تاریخی بوشهر رسیده است. -
شیعه شدن به سبک بانوی آلمانی سفارت ایران در برلین[/color] بصورت کامل مطالعه فرمایید.[/font][/size][/color] بانوی آلمانی درخصوص ماجرای شیعه شدنش گفت: به خاطر مسلمان شدنم بسیار خوشحال بودم اما با دشواریهایی نیز برای یادگیری احکام و انجام عبادات خود مواجه شدم تا جایی که فقط سه ماه طول کشید تا گفتن «بسم الله الرحمن الرحیم» را یاد بگیرم. به گزارش ابنا خانم «زیکرت شولت» مستبصر آلمانی، 26 سال پس از تشیع خود توانست ترجمه قرآن کریم را به زبان آلمانی به اتمام برساند و 90 هزار نسخه از قرآن کریم ترجمه شده را منتشر کند. این بانوی آلمانی که به کربلای معلی مشرف شده بود درخصوص تشرف خود به دین مبین اسلام و ترجمه قرآن کریم اظهار داشت: چهل سال پیش ساکن شهر آلتنبرگ آلمان بودم و در یک کتابخانه کار میکردم و در یکی از کلیساها نیز به کودکان و بزرگسالان دباره ماهیت و اهمیت مسیحیت تدریس میکردم. در آن روزها با مردی به نام «یمانی» آشنا شدم که از پیروان مذهب اهل بیت(ع) بود و به من پیشنهاد ازدواج داد و با هم ازدواج کردیم که البته به خاطر مسلمان شدن من در آن زمان ازدواج ما با مشکلاتی نیز روبرو شد چون من در سال 1973 مسلمان شدم و چهار هفته پس از ازدواج نیز به مذهب اهل بیت(ع) مشرف شدم. وی افزود: به خاطر مسلمان شدنم بسیار خوشحال بودم اما با دشواریهایی نیز برای یادگیری احکام و انجام عبادات خود مواجه شدم تا جایی که فقط سه ماه طول کشید تا گفتن «بسم الله الرحمن الرحیم» را یاد بگیرم. چهار سال و نیم از ازدواج ما گذشت و من صاحب فرزند نمیشدم تا اینکه به پزشک مراجعه کردم و پزشکان نیز به من گفتند نمیتوانند برای من کاری بکنند و پس از آن بود که به زیارت امام رضا(ع) مشرف شدم و از ایشان خواستم برای بچه دار شدن من دعا کند و نه ماه پس از آن بود که اولین فرزند من متولد شد و الحمدلله نام او را «رضا» گذاشتم و این حادثه باعث شد اطمینان بیشتری به اسلام و مکتب اهل بیت(ع) پیدا کنم. وی افزود: پس از آنکه مسلمان شدم به فکر ترجمه قرآن به زبان آلمانی افتادم. من میدانستم که زبان خداوند عزوجل که با آن با عربها سخن گفته با زبان ما فرق دارد و بر این اساس تحقیقات گستردهای درباره چگونگی ترجمه قرآن کریم انجام دادم تا بتوانم معانی و نظم و آیات آن را بهتر بفهمم و مردم آلمان نیز آن را بفهمند و در زندگی خود از آن استفاده کنند و زمینه جذب آنها به اسلام فراهم شود و این گونه بود که قرآن کریم را آیه به آیه و با استفاده از کتابهای عربی و آلمانی و با کمک برخی عرب زبانان و آلمانی زبانان به زبان آلمانی ترجمه کردم و این کار از سال 1999 تا 2001 به طول انجامید و در پایین صفحات قرآن نیز کلماتی که فهم آن برای غیر عرب زبانان دشوار است را شرح دادم. وی ادامه داد: ترجمه قرآن کریم را با کمک یکی از ناشران استان قم و دانشگاه اصفهان انجام دادم و برخی از اشتباهات ساده من توسط آنها اصلاح شد و در نهایت این ترجمه به چاپ رسید که 90 هزار نسخه از آن در ایران میان مستبصران و گردشگران آلمانی و خارجی و دانشگاهها و کتابخانه های جمهوری اسلامی ایران توزیع شد
-
شرح مصاحبه آقای ماجدی سفیر سفارت ایران در برلین با خبرگزاری ایسنا
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
شرح مصاحبه آقای ماجدی سفیر سفارت ایران در برلین با خبرگزاری ایسنا سفارت ایران در برلین قبول دارد که هنوز بانکهای بزرگ آلمانی به صورت جدی با ایران وارد تعامل نشدهاند ولی میگوید که تمایل برای از سر گیری روابط بانکی و مالی با ایران وجود دارد. او در مورد دلیل تاخیر به وجود آمده در همکاریهای بانکی تهران ـ برلین تاکید میکند که علاوه بر مانعتراشیها و صدور دستورالعملهای گاه و بیگاه آمریکا، سود کم بانکهای بزرگ اروپایی و ضرر ده شدن برخی از آنها در کنار آماده نبودن بانکهای کشورمان از لحاظ فنی برای اتصال به شبکههای بینالمللی هم در این تاخیر بیتاثیر نبوده است. به نظر ایشان که از دیپلماتها و کارشناسان با تجربه اقتصادی هم هستند، مباحث سیاسی و انتخابات آمریکا را در تردید بانکهای بزرگ اروپایی برای تعامل مالی با ایران تاثیر گذار بوده است. دیپلمات ٧١ ساله کشورمان با انتقاد از ضررهایی که مردم بابت سرمایهگذاریهای زود بازده اقتصادی در دولت قبل متحمل شدهاند تاکید میکند که برای به ثمر نشستن پروژههایی که در آینده ایران اثراتی بلند مدت داشته باشد حداقل باید یک سال تحمل کرد.. علی ماجدی اقتصاددان و دیپلمات با سابقه کشورمان که حدود دو سال است مسوولیت سفارت ایران در برلین را بر عهده دارد در گفتوگو با خبرنگار ایسنا، به بررسی تعامل تهران ـ برلین در پسابرجام پرداخت و در رابطه با نگرش شرکتهای آلمانی در قبال همکاری با ایران تاکید کرد که شرکتها و سایر بخشهای تجاری این کشور علاقه زیادی برای تعامل با ایران در زمینه مالی و بانکی دارند و تاکنون برای گسترش همکاریهای بانکی با آلمان موفقیتهایی به دست آوردهایم. وی ادامه داد: نباید فراموش کرد که در گذشته برای یک پرداخت یا دریافت ساده در خارج از کشور مشکلات زیادی داشتهایم و نقل و انتقالات مالی بسیار هزینهبر بود. برای انتقال پول از طریق صرافیها هزینههای گزافی پرداخت میشد و حتی برخی از پروژههای محدودی که احیاناً در دولت قبلی انجام میشد هزینههای بسیار زیادی برای آنها پرداخت میشد. این در حالی است که امروز بعد از اجرای برجام این نقل و انتقالات مالی با سهولت و با اطمینان از طریق بانکها انجام میشود. سفیر کشورمان در آلمان با بیان اینکه کارگزاری بانکها شروع شده است و بانکهای متوسط و کوچک در عمل وارد میدان همکاری با ایران شدهاند، افزود: در حال حاضر برخی بانکهای بزرگ دولتی برای تعامل با ما اعلام آمادگی کردهاند و اگر احیاناً کشور ثالثی بخواهد مشکل ایجاد کند، با توجه به اینکه این بانکها مستقل هستند میتوانند با اخلالگران برخورد کنند. ماجدی اذعان داشت برخی از بانکهای اروپایی برای از سر گیری همکاری با ایران از جریمههای سنگینی که قبلاً از سوی آمریکا به برخی از این بانکها تحمیل شده بود ترس داشتند . وی افزود: از طرف دیگر بخشی از پرداختهای بانکهای بزرگ در اروپا با دلار انجام میگیرد، در حالی که ما میخواهیم با بانکها تنها در قالب یورو کار کنیم و تمام این مسائل باعث میشود در محاسبات بانکها تردید ایجاد شود. آنها میدانند که با ایران فقط میتوانند در بخش یورو کار کنند. همچنین آنها واهمه دارند که مبادا سهمی از عملیات بانکی خود را در آمریکا از دست بدهند و در آینده مشکل پیدا کنند. رئیس سفارت ایران در برلین با بیان اینکه در آلمان هیچ مانع قانونی برای تعاملات بانکی با ایران وجود ندارد، خاطرنشان کرد: تنها هراس آنها برای از دست دادن بخشی از بازارشان است که به تدریج برطرف خواهد شد، البته تا حدی جو سیاسی انتخابات آمریکا در این قضیه سهیم است. هر چند بانکهای بزرگ به طور کلی محافظهکار هستند. علاوه بر این این بانکها سود بسیار محدودی دارند زیرا نرخهای بهره بسیار پایین است و حتی برخی از بانکهای بزرگ اروپایی در سال ۲۰۱۵ دچار ضرردهی شدند از این رو درجه ریسکپذیری بانکها بیش از تصور بالاست، بنابراین بخشی از این احتیاط زیاد به همین موضوع باز میگردد. وی ادامه داد: ما باید از دید بانکهای بزرگ به موضوع نگاه و محدودیتهای آنها را درک کنیم چرا که اگر زمانی آمریکا بخواهد آنها را جریمه کند ـ البته حق این کار را ندارد، این امر موجب میشود تا آنها بیش از پیش محافظهکار شوند، البته این وضعیت به تدریج برطرف خواهد شد. سفیر تهران در برلین با اشاره به اینکه بانکهای ایرانی به دلیل دور ماندن از تعاملات بینالمللی در چند سال گذشته باید خود را با شرایط روز بانکداری بینالمللی تطبیق دهند، این نکته را متذکر شد که بانکهای ما هم لازم است تا سیستم خود را ارتقاء دهند. چندین سال است که ما از تعاملات با بانکهای بینالمللی دور بودیم از این رو باید ضمن آشنایی با مقررات بینالمللی خود را با بانکداری بینالمللی تطبیق دهیم که این موضوع نیز زمانبر است. ماجدی تاکید کرد: البته این انطباقسازی میان بانکهای ما و بانکداری بینالمللی شروع و در حال انجام است. وی با اشاره به آمادگی بیمههای صادراتی برای همکاری با ایران خاطرنشان کرد: ما انتظار داریم تمامی روند انطباق بانکداری ایران با بانکداری بینالمللی تا پایان سال ۲۰۱۶ برطرف و بانکهای بزرگ هم با ایران وارد همکاری شوند. این دیپلمات کشورمان در پاسخ به این پرسش که در هفت ماهی که از برجام گذشته است تعاملات اقتصادی کشورمان با اروپا را چطور ارزیابی میکنید؟ گفت: ما ابتدا باید شرایطی را در ایران فراهم میکردیم تا از هرج و مرج اقتصادی که دولت قبل ایجاد کرده بود نجات پیدا کنیم و همین امر ایجاب میکرد تا به ثبات نسبی در اقتصاد برسیم که دولت جدید هم با تمام توان این کار را انجام داده است؛ رسیدن به ثبات اقتصادی یعنی تورم قابل کنترل باشد. وی با بیان اینکه در حال حاضر نرخهای تورم در دنیا بسیار پایین است تصریح کرد: دولت ما هم در این زمینه موفق عمل کرده و نوسانات نرخ ارز محدود و کاملا تحت کنترل قرار گرفته است. این درحالی ست که با آن همه درآمد ارزی دولت قبل نتوانست سیستم ارزی قابل قبولی عرضه کند. امروز ارزهای عمده به ریال از ثباتی نسبی برخوردار بوده و کاملاً کنترل شده هستند؛ چرا که مدیریت صحیحی در این زمینه اعمال میشود. ماجدی با بیان اینکه تراز پرداختهای ما فاکتور دیگری است که باید در نظر گرفته شود، توضیح داد: تمام این عوامل در کنار ثبات و امنیت سیاسی و اقتصادی کشور باعث میشود که ما وارد فاز جدیدی شویم. این فاز جدید همان جذب سرمایه خارجی همراه با انتقال تکنولوژی و در نهایت رسیدن به بهرهبرداری و افزایش تولید ناخالص داخلی است. طی کردن این مراحل زمانبر است بنابراین نباید فضای مثبت حاصل از برجام را خدشهدار کرد. سفیر سفارت ایران در برلین خاطرنشان کرد: دو اجلاس در آلمان داشتیم که با همکاری بانکهای آلمانی و بانکهای ایرانی انجام شد. در ماه سپتامبر هم جلسه دیگری داریم که از بانکهای ایران برای ارتقاء همکاریهای بانکی دعوت شده است تا بتوانیم دانش بانکداری بینالمللی خود را با کمک سیستم بانکداری آلمان و با کمک وزارت اقتصاد و انرژی آنها گسترش دهیم. وی تأکید کرد: مذاکرات برای انجام پروژهها و رسیدن به قرارداد به طور معمول بین شش ماه تا یک سال به زمان نیاز دارد و بعد از این مدت قرارداد امضا میشود. سپس پروژه وارد مرحله ساخت میشود. در این دوره بخشی از آثار قراردادها که اشتغالزا است ظاهر میشود. به همین دلیل زمانیکه پروژه به مرحله تولید رسید افزایش تولید و اشتغال را میتوانیم مشاهده کنیم. اگر انتطار داریم آثار اقتصادی برجام را زودتر از موعد برداشت کنیم یا باید واردات را افزایش دهیم یا پروژههای زود بازده را مجددا احیا کنیم. هر دو روش قبلا امتحان خود را پس دادهاند. روش اول مربوط به واردات است که به معنای از بین بردن منابع کشور تلقی میشود. اجرای پروژههای زود بازده در دولت قبلی موجب شد که بانکها با مشکلات زیادی مواجه شوند که هموز ادامه دارد و ملت هم از آن منتفع نشدند. بنابراین ضرورت دارد ما به ایران و آینده قویتر و با ثباتتر و با اقتصادی مستحکم نظر داشته باشیم، نه آنکه زمینهای فراهم کنیم که با فعالیتهای نمایشی ناشی از اجرای پروژه زود بازده یا واردات، آینده اقتصادی کشور را با مشکل رو به رو سازیم. معتقدم باید تا دو سال پس از اجرای برجام را تحمل کنیم و پس از آن ثمرهاش را ببینیم. اگر بخواهیم عجله به خرج دهیم در عمل منافع بلند مدت و پایدار را جایگزین اهداف کوتاه مدت و مقطعی کردهایم که به نفع کشور نیست. ماجدی در پاسخ به اینکه سخنگوی وزارت امور خارجه آلمان گفته است، آمریکاییها در زمینه برجام بدعهدی میکنند و طرف آلمانی با طرف آمریکایی وارد مذاکره خواهد شد، گفت: اروپاییها به طور کلی و آلمانها به طور خاص در این رابطه با آمریکاییها مذاکرات بسیاری داشتهاند. ما هم پیگیر این موضوع هستیم. از طریق وزارت اقتصاد و هم از طریق وزارت دارایی آلمان پیگیر بوده و میدانیم که آنها با آمریکاییها مذاکره میکنند. وی ادامه داد: آمریکاییها نمیگویند که مقررات اجازه تعامل مالی و بانکی با ایران را نمیدهد، بلکه بحثهایی را مطرح میکنند که باعث تردید بانکهای اروپایی برای تعامل با ایران میشود. آمریکاییها امنیت روانی برای تعامل با ایران ایجاد نمیکنند. در حال حاضر پول در بانکهای اروپایی بسیار زیاد است و آنها برای برقراری فاینانس با ایران به طور کامل آمادگی دارند. آلمانیها با آمریکاییها مذاکره میکنند تا جو روانی خلاف تعامل با ایران ایجاد نکنند. به نظر ما آلمانها در مذاکره با آمریکاییها موفق بودهاند چرا که بانکهایی که با تردید با ایران مذاکره میکردند امروز مطمئنتر گام برمیدارند و همچنین بانکهای متوسط به طور کامل با ما آماده همکاری هستند بنابراین ما رو به پیشرفت بودن تعاملات با بانکهای آلمانی را حس میکنیم. سفیر ارشد سفارت ایران در برلین در رابطه با اینکه قراردادهای ایران و آلمان در زمینه پتروشیمی به چه صورت پیش میرود؟ اظهار کرد: مذاکرات مربوط به قراردادهای دو جانبه در زمینههای مدنظر ما شروع شده و در رابطه با توسعه میادین نفتی شرکت آلمانی در حال مذاکره با شرکت نفت ایران است. قراردادهای نفتی ماهیت بلند مدت دارند و برای نهایی شدن بین شش تا یک سال زمان نیاز دارند ولی با توجه به اینکه برخی شرکتهای نفتی مذاکرات خود را زود شروع کردهاند، انتظار میرود تا پایان سال جاری میلادی یا حداکثر پایان سال شمسی مذاکرات به امضا قراردادها منتهی شوند. وی در رابطه با تعاملات ایران و آلمان در صنعت پتروشیمی هم افزود: شرکتهای مختلفی آلمانی که قبلا هم در صنعت پتروشیمی ما فعال بودند هم اکنون مذاکرات قراردادی خود را با شرکتها و هلدینگهای ایرانی مثل خلیج فارس، غدیر و باختر شروع کردهاند. ما هم در سفارت برنامه ویژهای داریم که بر اساس آن سعی میکنیم تا شرکتهای ایرانی و آلمانی گفتوگوهای خود را تا رساندن به قراردادها ادامه دهند. وی ادامه داد: تمامی اقداماتی که در دوره پسابرجام به ویژه در زمینه نفت و توسعه میادین نفتی با آلمانها انجام شده به طور کامل جدید است. در زمینه پتروشیمی هم سابقه حضور آلمانها در ایران زیاد است. حدود ٤٠ درصد از مجموعه پتروشیمی کشورمان به کمک آلمانها ساخته شده است. ماجدی در ادامه با اشاره به اینکه علاوه بر بحث پتروشیمی و خودروسازی در زمینه راهسازی هم همکاریها با آلمان در دست مذاکره و بررسی است افزود: طرفهای آلمانی با وزارت راه و شهرسازی کار گستردهای راجع به پروژههای راهآهن آغاز کردهاند. از سوی دیگر با وزارت نیرو هم با توجه به انتقال تکنولوژی توربینهای گازی نوعاف همکاریهایی شروع شده است. به طور کلی گفتوگوهای عادی با اکثر وزارتخانههای کشورمان در دست انجام و مذاکره است و امیدواریم این نوع مذاکرات قراردادی هر چه سریعتر به نتیجه برسند. سفیر سفارت کشورمان در برلین همچنین در مورد آغاز مذاکرات فاینانس بین تهران و برلین گفت: در این زمینه مذاکراتی صورت گرفته است و با وجود اینکه اعلام میشود همکاریهای بانکی آن طور که باید و شاید پیشرفت نداشته است ولی باید بگویم که در مورد بانکهای خصوصی بزرگ به نظرم همکاریها شروع شده اما قطعا به زمان بیشتری نیاز است تا روابط مالی و بانکی ما با اروپا به حد مطلوب برسد. وقتی قراردادهای مربوط به پروژهها منعقد میشود قطعا با فاینانس همراه خواهد بود و امیدواریم که این نوع مذاکرات در مورد پروژهها که توام با فاینانس هستند به نتیجه برسد. این دیپلمات کشورمان با اشاره به همکاری تهران ـ برلین در زمینه خودروسازی با تلاش های سفارت جمهوری اسلامی ایران در برلین خاطرنشان کرد: در این زمینه هم مذاکرات قراردادی بین دایملر با مجموعه ایران خودرو و شرکت فولکس واگن در جریان است. فولکس واگن با ایران در حال مذاکره است تا نهایتا کار خود را با شرکت ایرانی تا پایان سال جاری میلادی آغاز کند. او همچنین در مورد پایین آوردن ریسک سرمایهگذاری خارجی در ایران هم این طور توضیح داد که درجه ریسک سرمایه گذاری در ایران از ۷ به ۶ کاهش پیدا کرده است و این امر برای کشورهایی که قصد سرمایهگذاری در کشورمان دارند و میخواهند سرمایهگذاری خود را بیمه کنند یک مزیت محسوب میشود. طبق پیشبینیهای ما در ماه اکتبر که نشست مجدد کشورهای OECD برگزار میشود انتظار میرود درجه ریسک سرمایهگذاری در ایران به ٥ یا ۴ کاهش یابد. ماجدی در بخش دیگری از این گفتوگو به پروژهای مختلفی که تهران و برلین آنها را در دست بررسی دارند اشاره کرد و افزود: برخی از این شرکتها آماده سرمایهگذاری مستقیم خارجی هستند، به ویژه این نوع سرمایهگذاریها در زمینه پتروشیمی قابل توجه است. قبلا پروژهها فایناس میشدند و بعد خارج میشدند اما اگر ما بتوانیم برخی از پروژهها را به صورت سرمایهگذاری مستقیم انجام دهیم قطعا با انتقال تکنولوژی همراه خواهد بود. سفیر کشورمان در پاسخ به این پرسش که چقدر در تاخیر ورود آلمانها به پروژههای ایران میتوان نبود زیرساختهای مناسب در کشور را دخیل دانست؟ اظهار کرد: در شرایط پس از برجام اگر بخواهیم کار اساسی و اصولی انجام بدهیم، به نوعی که مردم در حقیقت تغییر را حس کنند، باید گامهایی برای دراز مدت برداریم. برای مثال تلاش وزارت نفت به طور کامل مشهود است؛ چراکه در زمان محدودی صادرات نفت روزانه به ۲ میلیون بشکه رسید. با اجرای طرح جدید IPC و سرمایهگذاریهایی که در بخش بالادستی انجام میشود، میتوان آینده خوبی را برای این بخش انتظار داشت. هر چند زیر ساختها در داخل کشور در حد مطلوب نیست اما در سطح قابل قبولی است. همچنین بسیاری از پروژه هایی که من از آنها آگاه هستم در جهت افزایش امکانات زیر ساخت کشور مثل راهآهن، جاده، فرودگاه و بنادر است. این دیپلمات کشورمان با تاکید بر اینکه نباید پروژههای بلند مدت یا میان مدت را فدای کارهای نمایشی کنیم، گفت: این یک حقیقت است که در زمینه اقتصاد نمیتوانیم پروژههای بلند مدت خود را فدای سرعت کنیم. ایران قبلا پروژههای زود بازده را تجربه کرده است و این پروژهها غیر از اینکه تورم ایجاد کرد و در اثر آن منابع مالی در دولت قبلی هدر رفت، دستاوردی برایمان به ارمغان نیاورد. وی ادامه داد: در دولت گذشته تحت عنوان پروژههای زودبازده ضررهای مالی فراوانی متحمل شدیم. ما باید کاری ریشهدار، بلندمدت و با بازدههای ماندگار داشته باشیم به همین دلیل کمی باید تحمل کرد تا پروژههای بلندمدت به ثمر بنشینند البته نمیخواهیم منکر این مسئله باشیم که در بخش حقیقی اقتصاد یعنی شرکتهای آلمانی که ما پیگیر آن هستیم کارها به سرعت پیش نمیرود. با اینکه در بخش مالی سرعت مورد انتظار را نداریم اما این روند روز به روز در حال بهبودی است. بالاخره باید مردم بدانند که دولت برای آینده آنان با درایت و با دید بلند کارها را پیش میبرد که برای بهرهبرداری از نتایج آن ضرورت دارد صبور باشند و همکاری کنند تا در آیندهای نه چندان دور نتایج ماندگاری آن را مشاهده کرده و بهرهمند شوند. -
سومين همايش بانكی و تجاری ايران و اروپا به حمایت سفارت ایران در برلین برگزار شد
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
سومين همايش بانكی و تجاری ايران و اروپا به حمایت سفارت ایران در برلین برگزار شد سفارت جمهوری اسلامی ایران در برلین برگزار شد. در این همایش طارق الوزیر، وزیر اقتصاد ایالت هسن، علی ماجدی سفیر جمهوری اسلامی ایران در برلین ، دو تن از مقامات ارشد بانک مرکزی ایران، موسويان سفير اسبق ايران در آلمان، رئیس امور موسسات اعتباری و مالی در آژانس اعتبار صادرات آلمان، معاون مدیرکل سیاست مالی بازار در وزارت دارایی آلمان و رئیس اتاق بازرگانی ایران-آلمان به عنوان سخنرانان اصلی شرکت داشتند. در همايش مذكور حضور هر چه بيشتر نظام بانكی و مالی ايران در عرصه بينالمللى و نقش فعالتر آن در معاملات و روابط مالی و تجارى ايران و اروپا مورد بررسى و تبادل نظر قرار گرفت. -
آخوندی وزیر راه و شهرسازی ایران مهمان زیگمار گابریل معاون صدر اعظم آلمان شد
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
آخوندی وزیر راه و شهرسازی ایران مهمان زیگمار گابریل معاون صدر اعظم آلمان شد سفارت ایران در برلین برنامه ریزی شده بود، در خصوص زمینه های عملی گسترش و تعمیق همکاریهای دو کشور در بخش حمل و نقل و راههای سرعت بخشیدن به طرح ها و برنامه های در دست اجرا تبادل نظر گردید. در این چارچوب جناب آقای آخوندی علاوه بر ملاقات با جناب آقای زیگمار گابریل وزیر اقتصاد و انرژی و جناب آقای الکساندر دوبرینت وزیر حملونقل و زیرساختهای دیجیتال آلمان، با مدیران برخی از شرکتهای مهم این کشور در بخش حملونقل هوایی، جادهای و دریایی ملاقات و از بعضی تاسیسات و کارخانجات در برلین، دوسلدورف و هامبورگ بازدید نمود. این ملاقاتها با هدف نهایی نمودن تفاهمات قبلی و گسترش همکاریهای جاری در حوزه های زیرساخت، شهرسازی و حملونقل انجام شد. در پایان این سفر تفاهمنامهای در خصوص همکاری در حوزه حمل و نقل با شرکت زیمنس امضا گردید. در جریان این سفر، وزیر راه و شهرسازی همچنین در اجلاس بانکی ایران و آلمان که با حضور نمایندگان دولت و مدیران بانک ها و مؤسسات مالی و پولی آلمانی و همتایان ایرانی آنها برگزار شده بود، شرکت و در خصوص طرحهای وزارت راه و شهرسازی سخنرانی نمود. -
معاون زراعت وزیر جهاد کشاورزی مهمان آلمانی ها شد
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
معاون زراعت وزیر جهاد کشاورزی مهمان آلمانی ها شد سفارت ایران در برلین به آلمان سفر نمود. وی در این سفر با آقای بلیزر معاون وزیر فدرال کشاورزی آلمان و وزیر کشاورزی ایالت بايرن بصورت جداگانه ملاقات و در خصوص زمینههای گسترش همکاریهای کشاورزی بین دو کشور و راه های تعاملات و اقدامات همکاری گونه گفتگو نمود. هیأت ایرانی همچنین از نمایشگاه روز مزرعه و تست ماشین آلات کشاورزی بازدید و با مسئولین شرکت های دست اندرکار فعالیتهای کشاورزی همچون NPZ، DSW، Grimme، Syngenda، Klaas ملاقات و در خصوص همکاریهای تجاری، سرمایهگذاری و امکان راهاندازی خط تولید محصولات آنها در ایران مذاکره نمود. آقای کشاورز همچنین به همراه هیأت ایرانی خود نشستی با حضور 30 نفر از مدیران شرکتهای آلمانی داشت تا به بررسی امکان همکاری دو کشور در زمینه ماشین آلات کشاورزی، بذر، کود شیمیایی، دامپروری، بیمه محصولات کشاورزی و صنایع گوشتی و لبنی بپرداخت. -
سخنرانی آقای زنگنه وزیر نفت ایران در نشست امنیت انرژی 2015 برلین آلمان
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
سخنرانی آقای زنگنه وزیر نفت ایران در نشست امنیت انرژی 2015 برلین آلمان سفارت ایران در برلین[/color] مراجعه فرمایید -
رئیس کل بانک مرکزی ایران به المان سفر کرد سفارت ایران در برلین به آلمان سفر کردند. این هیئت بانک مرکزی که به ریاست خود اقای سیف به المان سفر کرده اند در سفر دو روزه خود در تاریخ ۲۳ تا ۲۴ تیر ۱۳۹۵ در خصوص تعمیق و توسعه روابط بانکی بین دو کشور با مسئولان بانکی این کشور گفتگو نمود. در جریان این سفر، دکتر سیف با ینس وایدمان رئیس بوندس بانک آلمان در فرانکفورت ملاقات نمود. در این ملاقات طرفین در مورد گسترش بیشتر همکاریهای بانکی و تبادل گروههای کارشناسی توافق نمودند. آقای دکتر سیف در برنامه همایش بانکداری ایران که از سوی آکا بانک با حضور نمایندگان حدود ۳۰ نهاد مالی و بانکی آلمان برگزار شده بود، شرکت و سخنرانی كرد. وی همچنین در ملاقاتهای دوجانبه با رؤسا و اعضای هیات مدیره بانکهای مختلف آلمانی، در خصوص چگونگی پیشبرد تعاملات بانکی در دوران پسابرجام و شروع روابط کارگزاری بانکی بین دو کشور مذاکره نمود.
-
رونمایی از کتاب مکاشفه و تماشا در گالری بومیلار برلین
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
رونمایی از کتاب مکاشفه و تماشا در گالری بومیلار برلین بنا به دعوت ناشر کتاب مکاشفه و تماشا، شب گذشته مراسم رونمایی از این اثر در گالری بومیلار برلین با حضور جمعی از هنرمندان و مسئولان وزارت خارجه و سفارت ایران در برلین برگزار شد. در این میان افراد سر شناسی اقدام به ارائه نظرات خود در خصوص این اثر داشتند که در زیر به آنها می پردازیم · دکتر فن براخویچ، نویسنده و استاد دانشگاه: این کتاب دو موقعیت مختلف را بیان می کند، موقعیت اول تصاویر یک عکاس مدرن و معاصررا نشان می دهد که عکس هایش ساده ، خیلی نزدیک و بدون مرز هستند. موقعیت دوم موقعیت تصاویر تاریخی حاصل از سفرهای زیارتی شاه ناصرالدین بوده که با عکاسی و گرفتن عکس می خواست نشان بدهد ایران مالک و حاکم مناطق شیعی عراق هم هست. میان این دو موقعیت با این پروژه یک گفتگو بین دیدگاه مدرن و دیدگاه تاریخی برقرار شده است. قرار بود این کتاب در هیچ وجه سیاسی نباشد ولی فرهنگ همیشه یک مقدار سیاسی هست و نمی شود کاملاً فرهنگ را از سیاست جدا کرد. · دکتر عدالت نژاد، نویسنده و محقق، استاد میهمان دانشگاه آزاد برلین: خوشحال هستم که کتاب تمام شد، چرا که ما مشکلات زیادی داشتیم سال 2000 میلادی شروع کار آقای برگر عکاس آلمانی بود و الآن 15 سال بعد می بینیم که این کتاب با همت رایزنی فرهنگی و وزارت خارجه در سفارت برلین چاپ شد. درست است که تصاویر کتاب موضوع دینی است ولی از لحاظ و دیدگاه عکاسی خیلی جالب است. یک عکاس آلمانی به اماکن دینی و مقدس مسلمانان شیعه احترام می گذارد و می آید عکس برداری می کند. آقای هانس برگر نوشته اند ما در این کتاب دوام محتوایی و زیبایی شناسی را شاهد هستیم چرا که ناصرالدین شاه شاید سفر سیاسی ای داشته ولی عکس های خیلی جالب به وجود آورده است، از این رو روبروی هم قرار دادن این عکس های تاریخی و مدرن خیلی مهم بود. · خانم کاترین کولیاس، معاون بخش فرهنگی وزارتخارجه آلمان: خیلی خوشحال هستیم که از این پروژه حمایت کردیم و متشکر هستیم از تمام دوستان که همکاری داشتند این پروژه درواقع گفتگو را حمایت می کند و این هم با سیاست فرهنگی خارجی آلمان همخوانی دارد بخصوص با کشورهایی که مثل ایران که دوست داریم رابطه و شناخت را افزایش دهیم و البته از ما دور هستند و هنوز کاملاً همدیگر را نمی شناسیم. بعد از برنامه جامع هسته ای در سال 2015 وزارت خارجه آلمان تلاش کرد تا با ایران گفتگو کند در تمام زمینه ها بخصوص در زمینه فرهنگی ولی ما احساس کردیم یک نقطه را هنوز در این گفتگو نتوانستیم پیدا کنیم. وقتی آقای هانس برگر با پروژه رایزنی فرهنگی سفارت ج اا به وزارت خارجه مراجعه کرد خیلی خوشحال بودیم چون این همان پروژه بوده که ما دنبالش بودیم. در واقع می خواستیم گفتگو را رسمی آغاز کنیم با آن مراکزی که با آنها تا حال گفتگو انجام نشده بود مثل مراکز دینی و اسلامی شیعیان در ایران. ما باید برای بحث و شناخت همدیگر باز باشیم و دیدگاه طرف مقابل را درک کنیم و بعد اگر بتوانیم یک دیدگاه مشترک پیدا کنیم. · هانس گئورگ برگر، عکاس و فیلسوف: من در سفرم که 15 سال پیش به ایران انجام شد عکس هایی از حوزه های شیعه گرفتم. طی آن سفر یک نامه ای دستنویس از خانم مرحوم دکتر شیمل داشتم. من هر جا گیر می کردم هر جایی که درها به روی من بسته شد این نامه را نشان می دادم و این کلیدی بود برای باز کردن تمام درها و راستش تا امروز هم نمی دانم آنجا پروفسور شیمیل چه نوشته بوده است. من از رایزنی و وزارتخارجه که چنین سخاوتمندانه از این طرح حمایت کردند نهایت قدردانی خود را طی این کلمات اعلام می دارم. · رایزن فرهنگی سفارت ایران در برلین: برای اینجانب هم مایه کمال خرسندی است که بعد از قریب به 16 سال فعالیت اولیه یک عکاس آلمانی برای شناسایی و تهیه تصاویر از دنیای تشیع ما توانستیم با امتزاج مجموعه ایشان در کنار تصاویری بینهایت ارزشمند و واجد نفاست که برای اولین بار بعد از یک قرن و اندی رونمایی می شوند یعنی مجموعه کارخ موزه گلستان، امکانی را فراهم آوریم تا هویت پیوستة دنیای شیعی در وجه عراق عرب و عراق عجم به صورتی مجتمع خود را نشان دهد. تشیع امروز یکی از زمینه های مهم برای مطالعه و پژوهش نزد محققان و اندیشمندان است. بی دلیل نیست که ما در هفته آینده میزبان نخستین کارگاه علمی شیعه پژوهان دنیا در برلین هستیم و همزمانی این رویداد با آن نشست را بایستی به فال نیک گرفت. از یک منظر دیگر هم بایستی به این موضوع توجه نشان داد و آن این است که تصاویر گرفته شده در این مجموعه از دنیای تشیع می تواند نزد اندیشمندان، محققان و شخصیت های دینی معنای تازه ای را از زاویه نگاه یک فرد غیرمسلمان، غربی و طبعاً تربیت شده در فرهنگ آلمان نشان دهد. این دقیقاً همان نکته ای بود که پس از مشاهدة این آلبوم توسط حضرت آیت الله صافی گلپایگانی از زبان ایشان دریافت گردید. جناب ایشان که سابقة دستیاری مرجع بزرگ شیعی آیت الله بروجردی را داشته اند، تأکید می نمودند همواره طی گفتگوها از سوی محققان غربی و یا آلمانی، یکی از زمینه های جالب توجه برای ما آن بود که بدانیم در پشت نگاه و در دریافت مفاهیم و مسائل و موضوعات این مخاطبین چه قضاوتی از ما دارند و چه تصویری در ذهن آنها نقش می بندد؟ ما را چگونه می بینند و به چه ویژگی هایی بیشتر توجه نشان می دهند؟ این تصاویر به بخشی از رهیافت و درک یک مخاطب غربی از دنیای تشیع پرتو می افکند. موضوع دیگری که بایستی در اینجا مورد توجه و تأکید قرار گیرد اشاره به این نکته است که ما با انجام این پژوهش نشان دادیم که در دنیای کنونی ضرورت همگرایی و افزایش سطح شناخت از جوامعی که با آنها ارتباط اندکی داشته ایم امری الزام آور و مؤثر برای حفظ صلح است. من هم لازم می دانم از وزارت خارجه آلمان برای حمایت از این پروژه و پذیرش پیشنهاد همکاری که قریب به یک سال پیش از سوی اینجانب مطرح شد، قدردانی نمایم و تأکید کنم خرسندم از این جهت که حاصل این اعتماد امروز اثری مهم با نفاست هنری و اعتبار علمی به شکل دوزبانه است که خود نشان می دهد می توان با اعتماد و همکاری طرح های تازه و پروژه های جدید را نیز به سرانجام رساند. همچنین در این برنامه به پرسش های حضار پیرامون مسائل زیر پاسخ داده شد: ملاحظات: - از آقای هانس برگر سئوال شد آیا مشکلاتی با عکس گرفتن در ایران داشتید؟ چون می گویند در اسلام عکسبرداری ممنوع است؟ آیا بوده جاهایی که اجازه ندادند عکسبرداری کنید؟ برگر در پاسخ گفته خیر. می دانید که سینمای ایران جهانی است و کیفیت بسیار بالایی دارد، عکسبرداری مهم نیست آن چیزی که می خواهید عکس بگیرید مهم است. من می خواستم با عکسبرداری یاد بگیرم و این هدف من بوده که بروم برای عکسبرداری و یاد بگیرم عکسبرداری درباره فرهنگی افرادی که نمی شناختم. از هر جایی که می خواستیم می توانستیم عکس بگیریم و در میان شیعیان مشکلی با استفاده از ابزارهای مدرن اطلاع رسانی نیست. می دانید محرم ترین و مقدس ترین اماکن مذهبی خود قبر و حرم های امامان هست، که در این بخش هم ممنوعیت وجود نداشت. - از وی سوال شد آیا حرم و صحن را هم توانستید عکسبرداری کنید؟ برگر چنین گفت که «نمی خواستم این حرم ها را عکسبرداری کنم احترام می گذارم و نیاز نیست هر جایی که می خواهیم برویم انسان باید تحفظ هم بکند ما غربی ها هر جایی که می رویم می خواهیم عکس بگیریم ولی خوب است که آدم به حرم دیگران هم احترام بگذارد و جاهایی که خیلی صمیمانه است و محرم هست را هم نیاز نیست بروم و خودم نمی خواستم عکسبرداری کنم و عکسبرداری نکردم. -
محمد جواد ظریف مهمان آقای فرانک والتر اشمایل مایر وزیر امور خارجه المان شد
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
محمد جواد ظریف مهمان آقای فرانک والتر اشمایل مایر وزیر امور خارجه المان شد سفارت ایران در برلین مراجعه فرمایید -
گروه جوانان شورای آلمانی روابط خارجی با سفیر جمهوری اسلامی ایران دیدار کردند
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
گروه جوانان شورای آلمانی روابط خارجی با سفیر جمهوری اسلامی ایران دیدار کردند سفارت برلین و آقای ماجدی سفیر ایران در آلمان دیدار کردند. در این دیدار جوانان عضو شورای آلمانی روابط خارجی موسوم به (DGAP) که در روز روز سهشنبه ٢٥ آبانماه ١٣٩٥ در برلين برگزار شد، پیرامون روابط ایران و آلمان، اتحادیه اروپايی و تحولات منطقه خاورمیانه بحث و تبادل نظر شد و سئوالاتی مطرح و آقای ماجدی رئیس سفارت ایران در برلین به آنها پاسخ دادند. در اين ديدار ضمن تبیین رویکرد سفارت ایران در زمینه طراحی پروژههای مشترک اقتصادی-فرهنگی در چارچوب خواهرخواندگی شهرهای ایران و آلمان، یک فیلم کوتاه با موضوع ظرفيتهای گردشگری ایران به نمايش گذاشته شد. -
حضور ايران در جشنواره فیلم های کوتاه سلولارت سفارت جمهوری اسلامی ایران در برلین و برگزارگنندگان، نزدیك به پنجاه فیلم كوتاه از كارگردانهای ایرانی در زمینههای مختلف اجتماعی، سیاسی، مذهبی و غیره در جشنواره مذكور به نمایش گذاشته شد. توضیحات بیشتر در خصوص جشنواره سلولارت در وبسایت آن به آدرس زیر در دسترس است: www.cellulart.de
-
کمیته های ملی المپیک ایران و آلمان تفاهم نامه همکاری با همدیگر امضا کردند
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
سفارت ایران در برلین برگزار شده بود با همدیگر دیدار به بحث و تبادل نظر پرداختند و در انتها با امضا تفاهم نامه ای برای همکاری های دوطرفه توافق کردند. در این یادداشت تفاهم بر اراده طرفین جهت ارتقای روابط موجود و نیز بر ضرورت پیروی از منشور المپیک به عنوان مجموعه قوانین ناظر بر فعالیت جنبش المپیک و ارزشهای اخلاقی در ورزش تاکید شده است. طرفین همچنين توافق نمودهاند در زمینه مبارزه با دوپینگ که بطور واضح اصول اخلاقی تصریح شده در مفاهیم المپیک را نقص می کند، همکاری کنند. همکاریهای فنی، تبادل مربی و استفاده از تجربیات ورزشی در رشته های مختلف، برگزاری اردوهای تمرینی برای تیمهای مختلف ورزشی و کلاسهای آموزشی و مربیگری در چارچوب تنظیم شده توسط کارشناسان ورزشی دو کشور از مفاد این یادداشت تفاهم همکاری است. کمیته ملی المپیک آلمان در چارچوب برنامههای بینالمللی وزارت خارجه آلمان، تجربیات مربیان آلمانی را در اختیار ایران قرار خواهد داد و جهت شرکت کارشناسان ورزشی ایران دردورههای آموزشی در آلمان در رشتههای دو و میدانی و فوتبال تسهیلات لازم را برای کمیته ملی المپیک ایران فراهم خواهد نمود. -
ایران و آلمان با هم تفاهم نامه کنسولی برای اسان تر شدن شرایط ویزا امضا کردند
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
ایران و آلمان با هم تفاهم نامه کنسولی برای اسان تر شدن شرایط ویزا امضا کردند سفارت ایران در برلین برنامه ریزی شده بود تفاهم نامه ای را به امضا رساندند. در این سند در خصوص ارائه تسهیلات بیشتر کنسولی برای اتباع کشور مقابل از جمله صدور روادید کثیر المسافره با اعتبار طولانی مدت برای بازرگانان و سرمایه گذاران و تسریع در صدور روادید برای دانشجویان، اساتید دانشگاهها و نخبگان علمی و فرهنگی کشور مقابل توافق کردند. بر اساس سند مذكور همچنین در زمینه گسترش همکاری میان پلیس دو کشور در امر مبارزه با تروریسم، جنایات سازمان یافته، قاچاق انسان و مواد مخدر، رسیدگی به امور زندانیان و همکاری در زمینه بازگشت داوطلبانه پناهندگان تفاهم گرديد. قرار است اجلاس بعدی کنسولی ایران و آلمان سال آینده میلادی در تهران برگزار گردد. -
تعزیه در قاره سبز به همت سفارت ایران در برلین سفارت ایران در برلین قرار است از 13 مهر ماه نمایش فرهنگی، مذهبی و اسلامی تعزیه به سبک تعزیه قزوین در آلمان و لهستان اجرا شود. سید علی موجانی ، رایزن فرهنگی ایران در سفارت برلین ضمن تایید این خبر گفت: قرار است این نمایش به سرپرستی سیف الله شکری در المان و لهستان اجراهایی داشته باشند. برای اینکه این اتفاق مبارک رخ دهد سفارت ایران در برلین ، انستیتو حافظ و زایطن فررهنگی ایران در المان و کنسولگری ایران در هامبورگ با هم همکاری کرده و مقرر شده این مراسم در شهر های برلین و هانبورگ و فرانکفورت اجرا شود. ایشان اظهار داشتند این برنامه قرار است 10 روز هم برای ایرانیان مقیم آلمان و هم در مراسم رونمایی از کتاب مقتل الحسین در نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت برای عموم مردم اجرا خواهد شد. رایزن فرهنگی سفارت ایران در برلین اظهار داشت: در تلاش هستیم تا با همکاری رایزن فرهنگی ایران در ورشو لهستان برنامه های مشابهی هم در این کشور داشته باشیم. قرار است تعزیه خوانی در آلمان به زبان فارسی باشد ولی در لهستان این برنامه ترجمه لهستانی هم خواهد داشت. سیف الله شکری به عنوان سرپرست گروه تعزیه قزوین و پژوهشگر موسیقی سنتی و آیینی و تعزیه هم اظهار داشت: در پنج سال گذشته برنامه هایی در خارج از کشور داشته ایم و این اولین بار است که با همت سفارت برلین در اروپا اجرا خواهیم داشت. وی در خصوص تعزیه خوانان این مراسم گفت: خود بنده به عنوان سرپرست گروه انجام وظیفه خواهم کرد ولی سه نفر دیگر از اساتید تعزیع خوانی سبک قزوین آقایان استاد محمد بخشی نیا، امیر صفری و محسن گیوه گش این مهم را تقبل کرده اند. تعزیه هنری ایرانی و شیعی شکری اذعان داشت که تعزیه تنها هنر و تئاتر خاص مردم شیعه و ایران است و در کشور های دیگر اگر هم باشد خیلی ابتدایی و الگو گرفته از ایرانیان است. وی هدف از اجرای این مراسم با هماهنگی سفارت ایران در برلین را معرفی هنر و جنبه های خاص این مراسم به مجامع علمی دنیا و اروپا دانست. موسیقی تعزیه یکی موسیقی سنتی و ایینی ایران و متعلق به 500 سال پیش است که اصیل ، فاخر و بکر باقی مانده است. ضمن اینکه تعزیه هنری برگرفته از نقالی، پرده خوانی ، شمایل گردانی و مینیاتور است. شکری برنامه تعزیه خوانی در المان و لهستان را اینگونه بیان کرد که در 13 مهر ماه به آلمان خواهند رفت و 10 روز در این کشور حضور خواهند داشت که هفت روز اجرا و سخنرانی خواهند داشت و پس از آن به لهستان خواهند رفت. وی در پایان این سنت و هنر ایرانی را ارج نهاد و گفت: سن تعزیه خوانی هر روز بالاتر می رود و نیاز است عده ای از جوانان جای این تعزیه خوانان را بگیرند. اما متاسفانه جایی وجود ندارد تا این هنر آموزش داده شود.
-
ایرانیان خارج از کشور با این طرح با میهن باز می گردند
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
ایرانیان خارج از کشور با این طرح با میهن باز می گردند . [align=justify] وی ادامه داد: همه هموطنان خارج از کشور با مراجعه به نمایندگیهای وزارت خارجه میتوانند درخواست گذرنامه و یا برگه جایگزین برای ورود به ایران داشته باشند.[/align] [align=justify] قشقاوی خاطرنشان کرد: به همه گفتهایم که بدون توجه به اسناد اقامتی آنها میتوانند برگه ورود ارائه دهند و به محض آنکه سندی از سوی فرد که نشانه ایرانی بودن او باشد ارائه شود نمایندگان ما موظف هستند گذرنامه یا اسناد مطابق با آن را ارائه دهند.[/align] [align=justify] معاون وزیر امور خارجه با بیان این که هموطنان ما میتوانند به محض ورود به کشور با ارائه سندی که ایرانی بودن آنها را نشان دهد مجوز ورودبه کشور را دریافت کنند افزود: آنها از این طریق میتوانند ورود آسانی داشته باشند و هیچ نیازی به بررسی در خارج از کشور نیست. آنها به راحتی میتوانند وارد کشور شوند و هیچ برگه و یا سندی درباره اسناد اقامتی آنها از سوی ناجا یا سایر ارگانها خواسته نمیشود. بنابراین هر سندی که نشان دهد فرد ایرانی است برای دریافت گذرنامه و ورود به کشور کفایت میکند. قشقاوی با اشاره به مثبت بودن تلاشهای وزارت خارجه در آزادی زندانیان گفت: با 28 کشور نشستهای منظم کنسولی داریم و به 42 کشور 3 موافقتنامه معاضدت قضایی در امور مدنی و کشوری و همچنین انتقال محکومان و استرداد مجرمین را ارائه دادیم که برخی از آنها مانند ترکمنستان آن را امضاء کردند. وی ادامه داد: همچنین با برخی از کشورها موافقتنامه نداریم ولی انتقال مجرمین صورت گرفته است مانند انتقال مجرمین میان ایران و ارمنستان و چین. در رابطه با ترکمنستان نیز طی 4 ماه اخیر 53 ایرانی عفو و آزاد شدهاند و ما نیز 9 ترکمن رابه این کشور انتقال دادیم. علاوه بر این باید بگویم 80 درصد زندانیان در خارج از کشور جرم مواد مخدر دارند. در 4 سال اخیر تعداد زندانیان مواد مخدر ما در عربستان به صفر رسیده است.[/align] [align=justify] معاون وزیر امور خارجه با ابراز تاسف از غرق شدن مهاجران غیر قانونی ایرانی تصریح کرد: 90 درصد از افرادی که از طریق قاچاقچی به خارج از کشور میروند غرق می شوند.[/align] [align=justify] وی ادامه داد : آزای 600 نفر که در حدود 40 کشور زندانی بودند حاصل رشد گسترده سفارتخانههای ما در خارج از کشور است. علاوه بر این آزادی 13 ایرانی مشمول تحریم، (زندانیانی که به دلیل تحریمها به زندان افتادند) حاصل نبرد جدی قضایی بین مقام های قضایی ایرانی و آمریکایی بود که در این نبرد همیشه ایران برنده بوده است.[/align] [align=justify] قشقاوی با اشاره به مثبت بودن تلاشهای وزارت خارجه در آزادی زندانیان گفت: با 28 کشور نشستهای منظم کنسولی داریم و به 42 کشور 3 موافقت نامه معاضدت قضایی در امور مدنی و کشوری و همچنین انتقال محکومین و استرداد مجرمین را ارائه دادیم که برخی از آنها مانند ترکمنستان آن را امضاء کردند. وی ادامه داد: همچنین با برخی از کشورها موافقتنامه نداریم ولی انتقال مجرمین صورت گرفته است مانند انتقال مجرمین میان ایران و ارمنستان و چین. در رابطه با ترکمنستان نیز طی 4 ماه اخیر 53 ایرانی عفو و آزاد شدهاند و ما نیز 9 ترکمن رابه این کشور انتقال دادیم. علاوه بر این باید بگویم 80 درصد زندانیان در خارج از کشور جرم مواد مخدر دارند .در 4 سال اخیر تعداد زندانیان مواد مخدر ما در عربستان به صفر رسیده است.[/align] [align=justify] معاون وزیر امور خارجه با ابراز تاسف از غرق شدن مهاجران غیر قانونی ایرانی تصریح کرد: 90 درصد از افرادی که از طریق قاچاقچی به خارج از کشور میروند غرق می شوند.[/align] [align=justify] وی ادامه داد : آزای 600 نفر که در حدود 40 کشور زندانی بودند حاصل رشد گسترده سفارتخانههای ما در خارج از کشور است. علاوه بر این آزادی 13 ایرانی مشمول تحریم ، (زندانیانی که به دلیل تحریمها به زندان افتادند) حاصل نبرد جدی قضایی بین مقام های قضایی ایرانی و آمریکایی بود که در این نبرد همیشه ایران برنده بوده است.[/align] [align=justify] قشقاوی با اشاره به برگزاری سفر حج عمره گفت: احتمالا از اول تا 10 فروردین ماه سفر عمره گذاران را به عربستان نخواهیم داشت.[/align] [align=justify] وی همچنین گفت: در خصوص لغو روادید با کشورهای همسایه مشکلی نداریم به جز همسایگان شرقی که نمیتوانیم مانند سایر همسایگان آنها را دنبال کنیم که آن هم به دلیل عرض این کشورها است. وی ادامه داد: برای دانشجویان خواهان ادامه تحصیل در رشتههایی که تحریم بودند و همچنین ارسال ارز برای آنها به خارج از کشور نیز فعالیتهای خوبی داشتیم و دربارهی مشکلات به وجود آمده برای دانشجویان مشغول تحصیل در نروژ نیز فعالیتهایی صورت گرفت که مانع اخراج بسیاری از آنها شد. قشقاوی در پایان در رابطه با چند صیاد ایرانی که در مرز ترکمنستان دستگیر شده بودند خاطر نشان کرد:خوشبختانه هر 4 نفر آنها سالم و آزاد هستند.[/align] برای اخبار بیشتر به سایت سفارت ایران در برلین مراجعه فرمایید -
در دانشگاه های آلمان کرسی شیعه شناسی تاسیس می شود
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
در دانشگاه های آلمان کرسی شیعه شناسی تاسیس می شود سفارت ایران در برلین بستر لازم جهت تأسیس کرسی مطالعات شیعی با محوریت شیعه دردانشگاه مونستر و نیز کرسی حافظ در دانشگاه فرانکفورت فراهم گردید. بر اساس توافقات به عمل آمده میان دو طرف در چارچوب قرارداد منعقده سه ساله ، در گام نخست، دانشگاه مونستراقدام به ایجاد یک کرسی موقت برای یک استاد مدعو ایرانی جهت تعلیم و معرفی فرهنگ و تمدن شیعی و ایرانی خواهد نمود. هزینه سالانه این کرسی 80 هزار یورو در سال برآورد شده است . این کرسی از آغاز ژانویه سال 2015 تا پایان سال 2017 به فعالیت خود ادامه خواهد داد و پس از آن، امکان تمدید قرارداد برای مدت دو سال با توافق طرفین وجود دارد. [align=justify] لازم به ذکر است این کرسی، نخستين کرسی است که به طور رسمي، موظف به معرفی فرهنگ شیعی می باشد. به زعم صاحبنظران، اين موضوع، واقعهای بسیار مهم در تاریخ تبادلات فرهنگ ایرانی ـ شیعی با منطقه آلمانیزبان به حساب میآید.[/align] [align=justify]صرفنظر از اولین تبادلات علمی میان اروپا و اسلام که به روزگار تصرف بخشهایی از امپراطوری روم شرقی بازمیگردد، نخستین بار در اواخر قرن 18 ميلادي، اولین کرسی شرقشناسی در پاریس تأسیس شد. انجمن شرقشناسی آلمان نیز در میانه قرن 19 و در سال 1845 ميلادي تأسیس شد. در تمام این روزگاران، دو نکته در معرفی اسلام در اروپا قابل مشاهده است؛ نخست معرفی اسلام توسط نمایندگان تمدن اروپایی و دوم معرفی اسلام توسط برادران اهل سنت. یعنی از یک سو خود اروپاییان به طور غیرعلمی و سپس در دانشگاهها به طور آکادمیک به معرفی درک خویش از اسلام پرداختند و از سوی دیگر، اروپا از زمان عمر بن خطاب تا فروپاشی امپراطوری عثمانی، همیشه با اسلام سنی مواجه بوده؛ با آن جنگیده، از آن شکست خورده، بر آن پیروز شده و به هر حال تصویری از اسلام در خلال این جنگها به دست آورده است. نبود هیچگونه جایگاه و یا کرسی رسمی شیعهشناسی در اروپا، بیانگر این مطلب است که شیعیان در معرفی اندیشه خویش، سالیانی طولانی است که هیچ امکان و فضایی ندارند و شاید کمترین شناخت از شیعه در این جامعه وجود داشته باشد، بنابراين راهاندازی این کرسی مطالعات شیعی با محوریت ایران به عنوان اولین گام، از اهمیت فراوانی برخوردار است که زمینهساز گامهای بعدی براي معرفی صحیح شیعه در جامعه آلمانیزبان است.[/align] در سالهای گذشته، برخی کشورهای مختلف اسلامی ، در تأسیس کرسیهای اسلامی در دانشگاههای منطقه آلمانیزبان بسیار کوشیده و در نقاط مختلف، چنین موقعیتهایی را ایجاد کردهاند. همچنين دولت آلمان از سال 2007 به طور غیررسمی و از سال 2010 رسماً به تأسیس کرسیهای الهیات اسلامی در پنج شهر آلمان اقدام كرده است. در حال حاضر در این مؤسسات در مجموع حدود يك هزار دانشجو در مقاطع مختلف مشغول تحصیل و حدود 70 استاد، دانشجوی فوق دکتری و دکتری در حال کار هستند. از این میان البته تنها دو یا سه نفر شیعه هستند که در یکی دو مورد، این انتساب بیشتر نوعی سنت خانوادگی و نه دغدغه یا تعلق فکری است. پس از درک ضرورت و فوریت تأسیس کرسیهای مطالعات شیعی، اقدامات لازم برای انجام مذاکراتی طولانی با دو دانشگاه فرانکفورت و مونستر آغاز گردید. پس از گذشت یک سال، این مذاکرات با دانشگاه فرانکفورت به نتیجه رسید و در گام نخست، این دانشگاه اقدام به ایجاد یک کرسی موقت برای یک استاد مدعو برای تعلیم و معرفی فرهنگ و تمدن شیعی و ایرانی تحت عنوان کرسی حافظ، كرد. برای احراز این کرسی، چهارده نفر از اساتید داوطلب از کشورهای مختلف اقدام كردند که پس از بررسیهاي لازم، کمیته انتخاب، به یک مجموعه پنج نفری از افراد حايز صلاحیت رسید و پس از یک مصاحبه حضوری، پروفسور رضا پورجوادی را برای احراز این کرسی انتخاب كرد. پورجوادی در ایران، کانادا و آلمان تحصیل كرده صاحب دو تألیف در انتشارات بریل و بیش از 30 مقاله در مجلات معتبر بینالمللی است. تخصص پورجوادی، کلام، فلسفه و عرفان شیعه در دوره صفویه، است. -
پیام تسلیت و محکومیا شدید حمله تروریستی به برلین توسط سفارت ایران در برلین
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
پیام تسلیت و محکومیا شدید حمله تروریستی به برلین توسط سفارت ایران در برلین سفارت جمهوری اسلامی ایران در برلین حادثه تروریستی بازار کریسمس برلین را به شدت محکوم و با مردم و خانواده های قربانیان ابراز همدردی کرد. به گزارش ایسنا، به دنبال اقدام تروریستی در بازار کریسمس شهر برلین که طی آن تعدادی افراد بیگناه کشته و زخمی شدند سفارت جمهوری اسلامی ایران در برلین با حضور در محل حادثه با اهدا شاخه گل ضمن ابراز همدردی با خانواده قربانیان و زخمیشدگان مراتب تسلیت و انزجار خود را نسبت به اینگونه اقدامات غیر انسانی ابراز داشت. علاوه بر این سفارت جمهوری اسلامی ایران در برلین با ارائه بیانیه ای بر ضرورت همبستگی و اتحاد تمامی ملتها و دولتها در مبارزه بیامان با پدیده شوم تروریسم تاکید کرد. سفارت ایران در دیدار با برخی مقامهای آلمانی هم ضمن ابراز مراتب تاثر عمیق خود نسبت به این حادثه تروریستی مراسم جشن شب یلدا به عنوان یکی از نمادهای فرهنگی ایران را که از قبل برنامه ریزی شده بود، را به احترام جان باختگان و زخمی های این حادشه تروریستی لغو کرد. -
پیاده روی از آخن آلمان تا تهران [/color]. او می گوید: سختیها، تجربهها و لذتهای این سفر به مراتب از آنچه در تصور داشتم بیشتر بود. از زمانی که شهر آخن آلمان را به مقصد تهران ترک کردم 573 روز میگذرد و اکنون که به تهران رسیدم قصد دارم چرخه ژیمناستیکم را به عنوان یک ایرانی که برای بازگشت به ایران از روشی متفاوت را استفاده کرده به موزه هنرهای معاصر تهران اهدا کنم. چرخه ژیمناستیک (Wheel gymnastics) دستگاه ورزشی است متشکل از دو چرخ، که توسط 6 میله متصل به هم متصل شدهاند. بسته به جثه ژیمناست، قطر چرخ بین 130 و 245 سانتیمتر و وزن آن بین 40 و 60 کیلوگرم متفاوت است. چرخه ژیمناستیک Rhönradturnen) ) در سال 1925 توسط اتو فایک در آلمان اختراع شد و یک سال بعد به ثبت رسید. در سال 1936 این ورزش در بازی های المپیک در برلین به نمایش گذاشته شد اما تا کنون به عنوان یک رشته المپیک شناخته نشده و استفاده از آن در آلمان متمرکز شده است. برای دیدن خبرها و پست های مشابه به سایت سفارت ایران در برلین مراجعه فرمایید.
-
بیانيه مطبوعاتی سفارت جمهوری اسلامی ایران در برلين در خصوص حادثه مونیخ
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
بیانيه مطبوعاتی سفارت جمهوری اسلامی ایران در برلين در خصوص حادثه مونیخ سفارت جمهوری اسلامی ایران در برلین طی بیانیه ای خشم و انزجار خود را از موضوع تروریست اعلام و با مقامات آلمان و خانواده این قربانیان ابراز همدردی کرد. متن این بیانیه به شرح زیر است: خشونت افسارگسیخته بار دیگر و این بار در مونیخ جان انسانهای بیگناه را گرفت. سفارت جمهوری اسلامی ایران ضمن محکوم کردن این کشتار و تسلیت به دولت و ملت آلمان، با بازماندگان داغدار این حادثه ابراز همدردی می نماید. هرچند این واقعه بنابر اعلام رسمی مسئولین ذیربط آلمانی از جمله پلیس، فاقد هرگونه انگیزه مذهبی، سیاسی و یا تروریستی بوده، اما در نوع خود یک تراژدی غم انگیز است. سفارت جمهوری اسلامی ایران در آلمان و سرکنسولگری آن در مونیخ بنابر وظیفه و مسئولیت ذاتی خود بلافاصله پس از انتشار اخبار اولیه، با پلیس و مقامات مربوطه در تماس و از نزدیک پیگیر ماجرا بودهاند و در روزهای آتی نیز به این تماسها ادامه خواهند داد. همانگونه که قبلا نیز اعلام گردیده است این حادثه هر چند باعث تأثر و تأسف عمیق جامعه ایرانیان مقیم آلمان گردید، اما هیچ گونه ارتباطی با این جامعه خوش نام، فرهیخته و موفق به عنوان بخش همواره محترم از جامعه آلمان ندارد. سفارت جمهوری اسلامی ایران- برلین -
کنفرانس اقتصادی هاندلزبلات با موضوعیت ايران برگزار شد
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
کنفرانس اقتصادی هاندلزبلات با موضوعیت ايران برگزار شد کنفرانس اقتصادی هاندلزبلات با موضوعیت ایران برگزار شد و در آن آقای ماجدی رایزن فرهنگی و ریاست سفارت ایران در برلین به ایراد سخنرانی پرداخت. علی ماجدی، سفیر جمهوری اسلامی ایران در برلین ، در این کنفرانس با اشاره به موقعیت ممتاز ایران در زمینه انرژی، نیروی کار تحصیل کرده و دستمزدهای مناسب، شرکتها و صاحبان سرمایه را به سرمایهگذاری در ایران دعوت كرد. وی با تاكيد بر امنیت و ثبات ايران در منطقه خاورميانه، خاطرنشان نمود مزیت انرژی با قیمت مناسب و نیروی کار متخصص و با دستمزد مناسب میتواند شرایط برد- برد برای ایران و همچنین شرکتهای آلمانی را رقم بزند. وی به شرکتها و تولید کنندگان آلمانی توصیه کرد در مسير رقابت به حفظ کیفیت محصولاتشان در ایران توجه کنند. سفير ايران در خصوص ضرورت اجرای تعهدات ناشی از برجام گفت: اتحادیه اروپا، روسیه و چین باید در مسیر تحقق برجام از اعتبار و حیثیت خود دفاع کنند. علی ماجدی همچنین به سوالات و دغدغههای فعالان اقتصادی حاضر در جلسه پاسخ داد. -
دومین کنفرانس iBridges با حضور تعدادی از ایرانیان مقیم خارج در برلین برگزار شد
iranembberlin پاسخی ارسال کرد برای یک موضوع در ایران
دومین کنفرانس iBridges با حضور تعدادی از ایرانیان مقیم خارج در برلین برگزار شد با همت تعدادی از ایرانیان و سفارت ایران در برلین کارآفرینانی از آمریکا، اروپا و ایران در دومین کنفرانس «iBridge» برلین شرکت کردند. کارآفرینان شرکتکننده در این کنفرانس از سه نقطه جهان، ایران را یکی از مکانهای مطلوب سرمایهگذاری در حوزه تکنولوژی معرفی کردند. کارآفرینانی شرکتکنندگان با بررسی فرصتهای رشد تکنولوژی در ایران، هرم جمعیتی ایران را مشابه آمریکای 30 سال قبل توصیف کرده و اعتقاد داشتند این وضعیت بهترین زمان برای ایجاد یک تحول اقتصادی و تکنولوژیک در ایران است. برگزارکنندگان تلاش داشتند از ظرفیت نخبگان مهاجر برای تحول تکنولوژیک در داخل کشور استفاده کنند. برنامه کنفرانس iBridges پس از سه روز برنامه فشرده دومین کنفرانس iBridges در برلین به کار خود خاتمه داد. کنفرانسی که سال گذشته با حمایت دانشگاه برکلی کالیفرنیا و با پیگیری تعدادی از ایرانیان خارج از کشور پایهگذاری شد بر ارتباط بین کارآفرینان حوزه تکنولوژی در ایران و آمریکا متمرکز شده بود. سال قبل در این کنفرانس حدود ۷۰۰ نفر از فعالان سیلیکون ولی شرکت داشتند که به دلیل محدودیتهای سفر کمتر از ۱۵ نفر از مدیران ارشد شرکتهای تکنولوژی ایرانی توانستند در آن حضور پیدا کنند امسال اما با انتخاب برلین و حمایت های سفارت برلین حدود ۱۵۰۰ نفر در آن شرکت کردند که سهم آمریکا، اروپا و ایران تقریبا در آن یکسان بود. آیبریجز برلین امسال در سالنهای بزرگ CityCube این شهر (در مجاورت مرکز بزرگ نمایشگاهی پایتخت) برگزار شد و حدود ۱۰۰ داوطلب که عمدتا دانشجویان ایرانی مقیم آلمان آنها را تشکیل میدادند اجرای دهها برنامه سخنرانی، پنلهای گفتوگوی فعالان تکنولوژی و بخش معرفی استارتآپهای ایرانی را برعهده داشتند. سخنرانیهای کنفرانس بهرهگیری از ظرفیت سرمایهگذاری، تجربه و دانش ایرانیان خارج از کشور به خصوص در سیلیکونولی نقطه اصلی برگزاری کنفرانسی است که نامش را «پل» گذاشتهاند. این چیزی بود که در سخنرانی داریوش زاهدی بنیانگذار مرکز مطالعات کارآفرینی دانشگاه برکلی در روز نخست کنفرانس تاکید شد. او در سخنرانی خود گفت که داشتن یک جامعه نخبه و موفق ایرانیان خارج از کشور جزو امتیازات این کشور برای تحول در جریان کارآفرینی است. دیوید مک کلا یکی از مشهورترین کارآفرینان تکنولوژی هم در سخنرانی افتتاحیه کنفرانس تلاش کرد ویژگیهای سرمایهگذاری و پیشبرد موفق استارتآپها را شرح دهد. او که در حین سخنرانی آرام و قرار نداشت گفت که استارتآپ یک مسیر مشخص ندارد و کارآفرینان باید هر لحظه منتظر تغییر و جابهجایی روشها و مدلهای خود باشند. به گفته مک کلا باید در مراحل اولیه رشد استارتآپها روی یک ایده عملی و قابل گسترش سرمایهگذاری کرد تا ریسک شکست را کاهش داد. دکتر حمید بیگلری که پیشتر تجربه مدیریت ارشد در بانک Citi Group آمریکا را برعهده داشته محور سخنرانی خود را روی مشابهت هرم جمعیتی فعلی ایران و ۳۰ سال پیش آمریکا قرار داد، گروه جمعیتی متحولکننده Baby Boomers (کودکان نسل انفجار، کسانی که حد فاصل سالهای ۱۹۴۶ و ۱۹۶۴ به دنیا آمدند و نقش عمده تحول آمریکا را به این نسل نسبت میدهند) حالا به گفته دکتر بیگلری در هرم جمعیتی ایران در بهترین زمان ممکن برای ایجاد یک تحول اقتصادی و تکنولوژیک قرار دارند. دکتر بیگلری همچنین به روندهای تکنولوژی در ۳۰ سال آینده اشاره کرد، نمونههایی چون لنزهای چشمی دریافتکننده اطلاعات و کامپیوترهای کوانتومی و گفت که برای حرکت به سمت آینده بایدبه روندهای تکنولوژی آینده نگاه کرد و نمیتوان آینده را ساخت در حالی که به عقب نگاه میکنید. کامران الهیان از فعالان تکنولوژی نیز در سخنان خود به روندهای تکنولوژی آینده اشاره کرد؛ به مواردی چون انرژی و پهنای باندو گفت: اگر موجهای بزرگ را بشناسیم خوب میتوانیم روی آن حرکت کنیم. حسام آرمندهی، موسس شرکت کافه بازار و محسن ملایری، مدیرعامل شتابدهنده آواتک نخستین سخنرانانی بودند که از ایران به کنفرانس آمده بودند و هر دو نمونههای موفقی از شکلگیری استارتآپها را در ایران معرفی کردند. آرمندهی به رشد ۳۵ درصدی کافهبازار و الگوگرفتن از فرهنگ کاری شرکتهای سیلیکون ولی اشاره کرد و محسن ملایری جریان استارتآپی ایران را معرفی کرد که به شکلگیری شرکتهای موفقی چون دیجیکالا منجر شده است. اما در دومین روز از کنفرانس دکتر علینقی مشایخی، استاد دانشگاه شریف فرصتهای اقتصادی و اکوسیستم کارآفرینی تکنولوژی در ایران را مورد بحث قرار داد. او یکی از مهمترین چالشهای اقتصادی ایران را دخالت دولت در بازار و حاکمیت بر اقتصاد و عدم دسترسی به بازارهای بینالمللی دانست. به گفته دکتر مشایخی برای داشتن مدیران خوب باید بازار رقابتی داشته باشیم. او در عین حال چالشهای اقتصادی ایران را فرصتی برای صنعت آیتی ایران دانست که میتواند با حل کردن آنها خود را نیز توانمند کند. دکتر یحیی تابش، دکتر رسول اسکویی، روزبه پیروز، علی زواشکیانی، نازنین دانشور، ناصر غانمزاده و حامد قنادپور هم از دیگر سخنرانان پنلی تحت عنوان اکوسیستم کارآفرینی ایران بودند. روزبه پیروز در این کنفرانس گفت که ما افراد هوشمند داریم و سرمایه هوشمند هم داریم، اما برای عبور از پل به حرکت نیاز است. در جریان این پنلها برخی حاضران بزرگترین مانع برای سرمایهگذاری خارجی روی استارتآپهای ایرانی را امکان عدم انتقال پول (به دلیل تحریمها) دانستند. هر چند روزبه پیروز این تحریم مالی را عمدتا از سوی آمریکا عنوان کرد و نه اروپا اما در همین حین یکی از برگزارکنندگان کنفرانس (دانشگاه برکلی) از شرکتکنندگان خواست روی موضوع انتقال دانش متمرکز شوند چون موضوع بحث (انتقال پول به ایران) طبق قوانین آمریکا جزو مباحث کنفرانس نیست. [align=justify]در عین حال در کنار برنامههای اصلی، دهها پنل هم در سالنهای مجاور سالن اصلی CityCube برگزار شد. آزاده داننده، رئیس سابق سازمان نظام صنفی رایانهای در پنلی تحت عنوان زنان در صنعت تکنولوژی در مورد حضور و فعالیت زنان در صنعت تکنولوژی صحبت کرد. دکتر فریدون قاسمزاده در پنل نگاه به آینده درباره کارآفرینی تکنولوژی و فرصتهای آن گفت. روحا ریحانی درباره قدرت ارتباط و نوآوریهای مشارکتی سخنرانی کرد، طهماسب مظاهری هم فرصتها و چالشهای پیش روی صنعت تکنولوژی را در کارآفرینی تکنولوژی مورد بحث قرار داد. سعید عمیدی ترندهای تکنولوژی آینده را برشمرد و همچنین خود من هم درباره تاریخچه ژورنالیسم تکنولوژی در ایران صحبت کردم. در کنار این همه حضور بسیاری از شرکتهای استارتآپی ایران برای معرفی خود در این کنفرانس نیز جالب توجه بود. بسیاری از این استارتآپها در فضای نمایشگاهی سادهای که در اختیار داشتند خود را به شرکتکنندگان معرفی کردند. در عین حال برخی از استارتآپهای ایرانی در رقابتی که از طرف برگزار کنندگان iBridge برگزار شد برنده جایزهای شدند که حضور دو هفتهای در سیلیکون ولی و آشنایی از نزدیک با شرکتهای تکنولوژی و فضای استارتآپی در این منطقه است.[/align] بهرهگیری از جامعه مهاجران نخبه استفاده از جامعه مهاجران نخبه برای تحول تکنولوژی در داخل کشور همان کاری است که طی دو دهه اخیر دو کشور چین و هند به شکل موفقی آن را اجرا کردهاند. این دو کشور با تسهیل و فراهم کردن زمینه ارتباط اقتصادی - علمی مهاجرانی که برای تحصیل و کار به آمریکا رفته بودند عملا و طی یک دوره 10 ساله موجب شدند که این مهاجران به سرمایهگذاری و حضور در فضای اقتصادی داخل کشور ترغیب شوند. لزوما همه این مهاجران به هند و چین بازنگشتند اما به لطف تجربه مدیریت و دانش تکنولوژی به طور مستقیم شرکتهایی را در داخل این دو کشورشان راهاندازی کردند که رقبای بزرگی برای مدلهای موفق آمریکایی بودند. در ایران اما جامعه نخبه مهاجران که بسیاری از آنان جزو موفقترین مدیران صنعت تکنولوژی آمریکا به شمار میروند طی سالهای اخیر جز رابطه خانوادگی ارتباط دیگری را با ایران حفظ نکردهاند. حالا در شرایطی که موج جدیدی از شرکتهای استارتآپی در ایران شکل گرفته و نمونههای موفقی هم بهرغم تحریمها و دیگر موانع از دل اقتصاد دیجیتالی ایران سر برون آورده، این باور وجود دارد که این ارتباط اقتصادی/ تکنولوژیک میتواند به ایجاد شرکتهای بزرگ تکنولوژی ایران در جهان منجر شود. با این حال هنوز سوالات زیادی هم باقی است که بسیاری از آنها فرصت مجال در کنفرانسی چون بریج پیدا نکرده است. یکی از مهمترین آنها مدلهای سرمایهگذاری روی صنعت تکنولوژی در ایران است. اینکه چه نوع سرمایهگذاری و با چه مدلهایی میتواند به رشد تکنولوژی در ایران کمک کند. بریج در ایران؟ رویداد iBridges به شکل گستردهای مورد توجه رسانههای خارجی و ایرانی قرار گرفت. در حالی که درج چند مقاله همزمان با آغاز این کنفرانس موضوع جریان استارتآپی ایران را به صدر اخبار آوردند بسیاری از شبکههای تلویزیونی و خبرگزاریها با حضور در کنفرانس به پخش گزارشهای مختلف از آن پرداختند. رویترز، نیویورکتایمز، بیبیسی، گاردین، دیلی میل، العربیه و... گزارشهای متعددی درباره کنفرانس منتشر کردند که مضمون همه آنها تاکید بر این نکته بود که جریان استارتآپی ایران قابلیتهای جهانی شدن دارد. حالا و در پایان کنفرانس بریج ملموسترین نتایج آن را میتوان ورای شبکهسازی دانست. امیر زرکش از بنیانگذاران این کنفرانس به «دنیای اقتصاد» میگوید: اینکه چرا بریج در ایران برگزار نشد به این دلیل است که هدف آن کارآفرینان تکنولوژی مقیم خارج است. ما تلاش کردیم این کارآفرینان را جذب کنیم و آنها را با فضای تکنولوژی داخل ایران آشنا کنیم. زرکش میگوید: تمام کارهای این کنفرانس توسط ایرانیها انجام شد و از این جهت بزرگترین اجتماع ایرانیان بعد از زلزله بم برای پیشبرد یک حرکت جمعی و سازنده در خارج از کشور است. ما در دور نخست بیش از ۷۰۰ شرکت کننده داشتیم و با برگزاری این دوره در برلین بسیاری از کارآفرینان اروپایی و ایرانی را هم در جمع خود داشتیم. از زرکش میپرسم آیا ممکن است دور بعدی این کنفرانس در خود ایران برگزار شود؟ میگوید: بریج یک ساختار پایین به بالا دارد، کسی برای آن خط مشی تعیین نمیکند. سه گروه اصلی مدیریتی در آمریکا، اروپا و ایران که همه شکل گرفته از فعالان صنعت تکنولوژی هستند آن را شکل میدهند. ما بعد از این کنفرانس یک جلسه با حضور همه آنها داریم و در مورد دور بعدی آن تصمیمگیری خواهیم کرد. ضمن اینکه ایجاد پل ارتباطی میان کارآفرینان تکنولوژی فقط به iBridges محدود نخواهد شد و برنامههای دیگری هم در این زمینه هست.